YISF’s Work This Week with Refugees and Asylum Seekers in York – Spread the Word and Pass It On Tickets! @YorkShakes / York International Shakespeare Festival

EDIT: If you still want to support the Pass It On ticket scheme mentioned below now that the festival has finished, click here to make a donation. You can add a comment to your donation to say you would like it to contribute to the Pass It On scheme specifically.

Continuing our support of Ukrainian artists, York International Shakespeare Festival and York St John University have collaborated with the National Theatre of Ivano-Frankivsk from Ukraine and performers from the Ukrainian community in York to bring you an important and prompt new production “Working Title: A Collaboration” (Saturday 20th April 2.00pm and 7.30pm at York St John University Creative Centre, £15 full price, £5 concessions. Booking here). Two actors from the Ivano Franko company, Ivan Blindar and Mariia Stopnyk, have been working with the Ukrainian community here in the city and with our YSJ students across Humanities and Arts throughout this week. There will be Shakespeare in English and Ukrainian! There will be new writing from the UK, and from Ukraine! There will be music! There will be laughter and reflection! There will be you – the audience. And who knows, there may even be a title!

You may want to join us for our other Shakespeare and European Communities events and shows across this first weekend of the festival.

We are also continuing our Pass It on Ticket scheme for a refugee or asylum seekers in York. To make this simpler for the recipients of the tickets we have worked with local charities to allow people to request tickets for the shows they want to go to in advance. We have had an outstanding interest in coming to our shows from this community! Please support this initiative if you can. You can buy a Pass It On ticket for any paid event that is taking place here at YSJ and we will then allocate it to cover these existing reservations, reallocating it if needed to another show of the recipient’s choice. Full programme is here. If you are interested in requesting a Pass It On ticket to see a show, please email us at: info@yorkshakes.co.uk

See you there! The full programme and booking links are available here: http://yorkshakes.co.uk/programme-2024/

York International Shakespeare Festival at York St John: talks, performances and discussions for everyone

This post is adapted from my forthcoming York St John Library Blog post. Do check out their fantastic blog here.

York International Shakespeare Festival bannerIt’s an honour to have been invited to be a York International Shakespeare Festival Advisor for this year’s York International Shakespeare Festival (@YorkShakes/YISF), which is running from 21st April to 1st May 2023. Less than a year ago, I sat down with Festival Director Philip Parr at the International Shakespeare Festival in Craiova to see how we could collaborate with my institution, York St John University. Then followed several months of organisation, more emails than I can count, and some very productive meetings. YSJ is now one of the festival’s main venue partners and we have an amazing offering of award-winning Shakespeare productions, plus free workshops, public lectures, seminars and discussions on offer. Our work placement students have liaised with theatre companies, put together exhibitions, drafted press releases, interviewed directors, and managed many key aspects of the events. Student volunteers have joined it with enthusiasm and willingness. I’ve worked closely with international and national colleagues – especially Prof Nicoleta Cinpoes at Worcester, currently Visiting Professor in Warsaw.

As York is a City of Sanctuary, many of this year’s YISF events are themed around the idea of Shakespeare as sanctuary. Engaging with global crises, such as the war in Ukraine, and the migration of peoples as a consequence of war, we have the Kyiv Molodyy Academic Theatre coming to our Auditorium in the Creative Centre on Friday 28th April at 8pm. Relocated to a Ukrainian forest, this hour-long production of A Midsummer Night’s Dream will showcase Ukrainian culture and celebrate how Shakespeare belongs not just to all time but also to all places. See here for further details and booking links to the three productions coming to York St John – The Tragedy of Macbeth by Flabbergast Theatre, A Midsummer Night’s Dream by Molodyy Theatre and Tim Crouch’s 4- star Guardian reviewed one man show Truth’s A Dog Must To Kennel, a post-pandemic take inspired by King Lear. Student concessions are just £5!

Molodyy Theatre A Midsummer Night's Dream

Photo by Oleksii Tovpyha: Molodyy Theatre A Midsummer Night’s Dream

Also, we have worked hard to ensure that whoever wants to come to this festival can come. You can buy a Pass It On ticket for one of the many Ukrainian and other refugees or asylum seekers now finding sanctuary in Yorkshire. The Pass It On tickets are being distributed for us via organisations such as Refugee Action York and York City of Sanctuary. See here for details on how to Pass It On.

Here is an overview of the free events taking place at York St John and other venues in York that we would love you to come along to. Please book your free ticket via the links.

At York St John University

Wednesday 26th April

Let Us Recount Our Dreams: A Midsummer Night’s Dream in many performances, a public lecture by the York International Shakespeare Festival’s Artistic Director Philip Parr. 12 noon in the Skell building, SK/128. Also streamed.

An Introduction to Cousin Shakespeare and Romanian Theatre, followed by a staged reading of Marin Sorecu’s play Cousin Shakespeare, translated from Romanian into English.

Part of the festival’s European Reading in Performance Series. 4.30 and 6pm in the Creative Centre. Information and free booking here.

Thursday 27th April 

Everything to Everybody: An Introduction to the Birmingham Shakespeare Memorial Library. Did you know that Birmingham is home to one of the largest (and the first!) great Shakespeare libraries in the world? Opened in 1868, this collection holds over 100,000 items in 95 languages, documenting and celebrating how people across the globe have experienced, produced and been inspired by Shakespeare for over 400 years.

12:00 noon and repeated at 2:00 pm in the Creative Centre Auditorium. Also streamed. Information and free booking here.

Saturday 29th April:

Molodyy Theatre Open Workshop for Actors and Theatre Makers (you can be an audience member for this) The company share insights into their unique theatre making methods.

10 am in the Creative Centre. Pay what you can/free. Information and booking here.

Making Theatre In Ukraine Today Q&A. A chance for you to find out what it is like to make theatre in Ukraine today for artists living and working in a war zone. 12 noon in the Creative Centre. Pay what you can/free. Information and ticket booking here.

Shakespeare (and) Sanctuary curated by Dr Saffron Vickers Walkling and Prof Nicoleta Cinpoes. An afternoon of free talks, presentations and discussion with staff, students and local theatre makers exploring elements of Shakespeare and Social Justice, presented by York St John University, the European Shakespeare Research Association and the York International Shakespeare Festival.

2-4pm in the Creative Centre Recital Room. Information and free booking here.

Other free events throughout the city include:

An exhibition of Polish Theatre Posters at York Explore and an exhibition of production images for YSP The Tempest at Friargate Theatre.

York Loves Shakespeare book launch at Friargate Theatre, Sunday 23rd April 23 at 5:00 pm

What is a European Shakespeare Festival at York Explore Central Library on Monday April 24 at 2:00 pm, exploring the dynamic role Shakespeare and his work play in intercultural celebration, mobility and mediation.

In the European Reading in Performance Series

In the Cauldron Boil and Bake an Owlet’s Wing (Poland) by Jakub Snochowski, plus post-show Q&A at StreetLife Hub on Tuesday 25th April at 6pm.

Old Stan or A Fool Fooled by Marin Drzic (Croatia), plus an to the playwright’s work and to his life in Dubrovnik on Thursday 27th April at 5pm for the talk and 6pm for the staged reading at the Berrick Saul Building, University of York.

All are free to attend, but with limited space available – so book now via the festival programme here!

Shakespeare Sanctuary: Pass It On Tickets for the York International Shakespeare Festival 2023

York International Shakespeare Festival: Pass It On tickets now on sale!

are delighted that the York International Shakespeare Festival (@YorkShakes) is back for for its 2023 edition. This year, we have a number of exciting, award-winning productions coming to the main stage at York St John University’s Creative Centre, and we are honoured to be showcasing the production of A Midsummer Night’s Dream from Ukraine.

York International Shakespeare Festival want to make it possible for as many members of the Ukrainian community and other refugees and asylum seekers from across the world, now living in Yorkshire, to come and see The Tragedy of Macbeth by Flabbergast Theatre,  A Midsummer Night’s Dream by Kyiv National Academic Molodyy Theatre, Ukraine, and Truth’s a  Dog Must to Kennel by Tim Crouch. All three productions are at the Creative Centre, York St John University.

If you cannot travel to see the shows, (or if you can), please consider buying a Pass it On Ticket which we can offer to community members. You can buy these through the booking links. We will distribute these on your behalf via local groups such as RAY (Refugee Action York) and York City of Sanctuary.

Be a supporter of Shakespeare Sanctuary this spring! 

Tickets are £10 (full price) and £5 (concessions).

witches and macbeth covered in mud

Flabberghast Macbeth (c) Mike Lynch

Macbeth by Flabbergast Theatre, 8pm Wednesday 26th April. Information and ticket booking here.

Playing to their strengths and background in puppetry, clown, mask, ensemble and physical theatre, Flabbergast have developed their first text-based production (with extensive R&D with Wilton’s Musical Hall London and Grotowski Institute Poland) to foster the bard’s original text accompanied by and supported with exhilarating live music to produce a provocative and enjoyably accessible show. In English.

Titania

A Midsummer Night’s Dream (c) Molodyy

A Midsummer Night’s Dream by the Kyiv National Academic Molodyy Theatre, 8pm Friday 28th April. Information and ticket booking here.

How does the well-known romantic comedy by Shakespeare sound in the context of a Ukrainian traditional rite? In the global narrative, we locate the key to the national code and adapt it to the present. We establish parallels with our historical stories by changing the major characters from Greeks to Ukrainians.

A man in a VR headset with arms outstretched

Truth’s A Dog Must to Kennel (c) Stuart Armitt

Truth’s A Dog Must to Kennel by Tim Crouch, 8pm Saturday 29th April. Information and ticket booking here.

The Fool leaves King Lear before the blinding. Before the ice-creams in the interval. In this extraordinary new solo work, Tim Crouch draws on ideas of virtual reality to send the character back to the wreckage of the world they left. Switching between scathing stand-up and an audacious act of collective imagining, this show is a celebration of live performance and a skewering of the state we’re in now. It was given 4 stars by The Guardian and won the Fringe First Award at Edinburgh Fringe last summer. In English.

Other events include: Molodyy Theatre Open Workshop for Actors and Theatre Makers (you can be an audience member for this), 10am Saturday 29th April. Pay what you can. Information and ticket booking here. Followed by Molodyy Theatre Making Theatre In Ukraine Today Q&A, 12 noon Saturday 29th April. Pay what you can. Information and ticket booking here.

Shakespeare (and) Sanctuary curated by Saffron Vickers Walkling and Nicoleta Cinpoes. 2pm Saturday 29th April. Free. Information and booking here. An afternoon of talks, presentations and discussion exploring elements of Shakespeare and Social Justice, presented by York St John University, the European Shakespeare Research Association and the York International Shakespeare Festival.

If you are interested in global work inspired by Shakespeare, then you can attend the free introduction to and staged reading of Marin Sorecu’s play Cousin Shakespeare, translated from Romanian into English. 4.30 and 6pm, Wednesday 26th April. Information and booking here.

There are many other wonderful events across the city of York – click here for the full York International Shakespeare Festival programme and here for the York International Shakespeare Festival Brochure There is an all-day sonnet marathon, Shakespeare stand-up, community theatre, Shakespeare’s Fool, Riding Light’s production of Richard III, book launches, European plays in translation, symposium, Shakespeare storytelling for children, theatre workshops, exhibitions and more – so something for everyone.

Dr Saffron Vickers Walkling, York International Shakespeare Festival Advisor.

See YSJ Words Matter Blog here.

Shakespeare, Sonnets and ChatGPT: a Valentine for 2023

It was quite exciting to find myself a Radio 4 “back-up” for this morning, even if I ended up not needed after all. The occasion was Valentine’s Day and the request was to comment on a ChatGPT sonnet written in the style of Shakespeare for the Today Programme.

ChatGPT was, of course, set up to fail in this task, as it was asked to write an “uplifting” sonnet in the style of Shakespeare. Even the most hopeful of Shakespeare’s sonnets have an edge of darkness to them, a threat of impediment just out of sight. It is likely that without the instruction to “uplift”, however, the sonnet would still not pass muster. As Professor Laurie Maguire, of Magdalen College, Oxford, pointed out, it may have fitted all the requirements of an English sonnet, but where were the paradoxes? And – as for the punctuation! There was just too much of it – a full-stop, a semi-colon, a colon at the end of every line…

My initial thoughts when the AI generated sonnet was sent to me yesterday were not dissimilar. The structure may be correct, not to mention the archaic “thee” and “thou”. (Even my nine-year old throws these into sentences when they are pretending to “speak Shakespearean.”) There were echoes of Shakespeare’s other sonnets too – comparisons with the breath of spring, or with stars, or with summer’s sun, adhering to that favourite convention of early modern sonneteers, the blazon.[1] Sonnet 18 immediately springs to mind: “Shall I compare thee to a summer’s day?”

Ay, there’s the rub. If this were Shakespeare, the answer would be “no”. After all, “Rough winds do shake the darling buds of May”, do they not? “Sometime too hot the eye of heaven shines,/And often is his gold complexion dimm’d”. Comparing anyone to an English summer and expecting them to take it as a compliment is just ridiculous, Shakespeare seems to be suggesting.  When Shakespeare tells us that his “Mistress’ eyes are nothing like the sun,” in Sonnet 130, it is the conventions of sonnet-writing that are satirized as much as the supposed Dark Lady’s beauty. Shakespeare’s sonnets are full of irony and subversion. The nuance to the ChatGPT sonnet came from Charles Dance’s sonorous reading rather than the sonnet itself.

And yet, and yet, and yet, to me, there is something wonderful in the potential of this AI generated sonnet. It is in its infancy, clunky and derivative, but as Ben Jonson tells us, this is how Poets learn to be Poets, through imitation, until eventually the pollen they take from the flowers of others turns into honey. What poetry may be created by artificial minds in years to come? Will robotic love songs learn to express for us the feelings we ourselves cannot put into words? Do androids dream of electric sheep?

[1] A blazon is when a poet itemises their beloved’s beauty though a series of poetic (if sometimes absurd) comparisons: teeth are like pearls, breasts are like globes, and, in Spenser’s Amoretti and Epithalamion, “lovely eyes” are like the scent of the garden flowers called “pinks”, “newly spread”.

Call for Papers! ESRA Conference 2023 in Budapest: Shakespeare and Change

A statue of Shakespeare bowing against the backdrop of Budapest

ESRA 2023: Pázmány Péter Catholic University, Budapest.

Please share widely with interested colleagues and researchers.

Come and join us at the 2023 European Shakespeare Research Association Conference in beautiful Budapest.

Venue: Pázmány Péter Catholic University, Budapest. Dates: July 6‒9 2023

You are invited to submit an abstract (200‒300 words) and a brief biography (100‒150 words) to our seminar. EXTENDED Deadline for abstracts is 31st December 2022. Details below.

Seminar 10. Doing Justice to Claudius – Reimagining Gertrude

Conveners: Saffron Vickers Walkling (York St John University, UK) s.vickerswalkling@yorksj.ac.uk, Oana-Alis Zaharia (University of Bucharest, Romania) oana-alis.zaharia@lls.unibuc.ro

When Harold Bloom announced that Hamlet is a “Prince’s play” he merely articulated what other critics had thought before him: that the dramatic focus of Hamlet centred on its protagonist. While it is hard to claim otherwise, this seminar would like to look elsewhere, at the way in which the Elsinore royal couple are translated onto page and stage and the manner in which they come to function as cryptic allusions/ signifiers/ symbols for the political realities beyond them.

Given the present political context, we believe it is relevant to revisit such topical issues as sovereignty, tyranny, authority, the acquisition and retention of power with a focus on Hamlet’s “mighty opposite”. Thus, we aim to look closely at Claudius as a figure that is constructed around the culturally and historically variable notions concerning the proper use of political power and the required attributes of a successful political leader.

We are also seeking papers on the changes in the presentation of Gertrude, the “Imperial Jointress”, who even more than Ophelia seems to pose a challenge for interpretations seeking female agency on stage. Rewriting/reimagining Gertrude puts the gendered nature of politics, both in Elsinore and in the world outside of the play, under the spotlight.

We are interested in papers that address the following:

  • the history of Claudius and/or Gertrude-oriented academic commentary,
  • the re-imagining of Gertrude and/or Claudius in translations, adaptations and rewritings of Shakespeare’s play,
  • Claudius and/or Gertrude in stage and screen performances, in written and visual texts,
  • corrupt power-play through Hamlet: political commentary in theatre with a focus on Gertrude and/or Claudius.

Complete list of seminars can be found here: https://esra2023.btk.ppke.hu/seminars/

Two women

Saffron and Oana-Alis

The conference fee of 120 or 150 Euros for participants and other delegates gives you access to 3 days of events, keynotes and seminars: https://esra2023.btk.ppke.hu/registration/

Shakespeare Festivalling Returns! Craiova 2022. There is a Will so there is a way…

Romanian International Shakespeare Festival and ESRA Performance and Translation Seminars, Craiova, 19th May – 29th May.

Listings board

“What’s On”

I was last in Craiova for the biannual International Shakespeare Festival – one of my happy places – back in 2018. Who would have thought then that it would be over four years until we could go festivalling again? It is more than apt that this year’s festival theme was “There is Will so there is a way”…

Craiova, like the Gdansk Shakespeare Festival, did a fine online festival in 2020, which meant that I had the rare opportunity to see some brilliant streamed productions from their archive, such as the 2001 Hamlet by Vlad Mugur. However, for those of us who are able to attend Craiova in person, there is nothing like the real thing. I love meeting with fellow festival-goers year after year, many now friends. I love the spontaneity that allows me to change my mind about what to see at the last minute . Plus, of course, I love the place itself, the city and its environs where I can always find a new corner. The theatre spaces are also unique, with not only the

Festival bag, book and pastries!

Festival essentials!

Marin Sorescu National Theatre, but also communist era children’s palaces and youth spaces, the botanical gardens, the public avenues for street theatre and even the hospital grounds. Finally, there is the additional culinary joy of trying various local delicacies in the company of fellow festivallers, sitting around long tables in outdoor restaurants on balmy early summer evenings, passionately talking about what we’ve just seen. In Craiova, I always pack an emergency pastry or two, in case there isn’t time to eat between productions! Covrig cu vișine (cherry jam filled giant pretzels) are the best…

Yet on this occasion, we couldn’t help but feel an absence. At every festival since 2010, the European Shakespeare Research Association have put on an accompanying set of seminars, organised by Nicoleta Cinpoeș of the University of Worcester and hosted by The University of Craiova. This brings together academics from around the world to watch theatre together, to share ideas and to build international, cross-cultural relationships. This year, however, the regular delegates from the Ukrainian Shakespeare Centre were unable to join us in person because the war they were fearing when we last met, four years ago, has now become a dreadful reality. For the rest of us, to realise that we were so close geographically – Romania borders Ukraine – yet to know that Natalia, Daria, Viktoria, Bogdan and all the others were cut off from us, really brought home the situation in the region and the world. The proximity of the conflict and the absence of friends cast its shadow even in the brightness of the Craiovan sun.

A woman crouches in front of several spools set to look like a boat while a man in trunks and goggles stands downstage

The female clown swims ahead of Desdemona’s ship, while Roderigo, in the foreground, appears to swim to Cyprus… OKT’s Othello from Vilnius.

Yet, at the festival’s opening book launch for Shakespeare on European Festival Stages, Nicoleta Cinpoes, Philip Parr (ESRA chair) and Emil Boroghina (the festival founder) pointed out that International Festivals are beacons of hope. In 1947, the Edinburgh International Festival was set up to heal relationships and foster co-operation in the the immediate post-war years. Here, in Craiova, Shakespeare reminds us of our shared identities, the commonalities that join us, not the differences that divide us. When the Ukrainian Shakespeare Centre joined us by Zoom call later in the week, they underscored for us how important it was for us to meet, whatever the circumstances. If you want to support them financially, please follow this link. If you want to follow their activities, please follow their Facebook page.

The Shakespeare Festival in Craiova was founded in 1994.  Nicoletta observed that the city of Craiova, unlike Gdansk or Stratford-upon-Avon, did not previously have a festivalling culture, “nor did it have a Shakespeare tourism footprint – in fact, it had nothing to naturally lend itself to Shakespeare”.  Nevertheless, the energy of the festival’s dreamers, and “a theatrical culture that engages locally”, and that has the ability to reimagine Shakespeare in new spaces, has resulted in it being one of the most important Shakespeare festivals in the region. And it can certainly draw big names to this south western Romanian city, the capital of Dolj county  This time on the main stage I saw Robert Le Page’s 887 from Quebec, Oskaras Korsunovas’ Othello from Vilnius, Silviu Purcărete’s Hungarian language adaptation of Ionescu’s Macbett from Cluj, The Tiger Lillies Perform Hamlet from Copenhagen, plus many smaller productions around the city. In particular, Bulandra’s musical Fortuna (The Tempest) and Worcester’s own

two men and a woman in Renaissance dress play instruments and sing against a backdrop of green trees on a summer evening

Sonet Muzical present Shakespeare and his contemporaries at Port Cetate Cultural Centre

Shakespeare’s Fool stood out, plus sonnets sung on the banks of the Danube at the festival’s party at Port Cetate. None of this was “traditional” Shakespeare, but this is a European festival, so of course it wasn’t! Shakespeare in these spaces is fluid, malleable, slippery, loved and disrupted in equal measures, and this is what makes it Shakespearean. Shakespeare was never one for musealisation when it came to his sources, after all.

Over the next few weeks I will add links to reviews and reflections from The International Shakespeare Festival and Seminars in Craiova 2022.

Click here for the festival’s video: Craiova 2022 overview

See here my post from 2010 on the first Performance and Translation conference at Craiova with featured reviews of talks by Darya Lazarenko on Shakepeare in Ukraine, George Volceanov on translating Hamlet and Mădălina Nicoleascu on Romanian Hamlet either side of 1989.

 

Much Ado About Neurodiversity: A Short Reflection on being a Neurodivergent Researcher

Me in my PhD Tudor bonnet! Yes, you can get there, too!

As somebody who is neurodivergent, I have always struggled to fit into boxes, being, I suppose, the proverbial square peg in a round hole, so it was liberating for me to discover the field of Global Shakespeare/s when I embarked on my PhD research on Hamlet and political theatre. As Global Shakespeares suggests there are many, many perceptions of Shakespeare and many, many ways of unpacking or engaging with those perceptions. The same goes for Hamlet in a global context. This turned out to be a perfect fit for somebody with my SpLD profile of ADHD, dyslexia and dyspraxia. When I was working on my thesis, looking at productions of Hamlet from China, Poland and pan-Arab contexts, I came to realise that, instead of holding me back, these neurodivergent characteristics in fact allowed me to approach my research in new and innovative ways.

Petronilla Whitfield looks at how dyslexic students of acting may have heightened sensory perceptions of Shakespeare and that their responses are both “striking and idiosyncratic”. This she believes is a positive strength (Whitfield 36). Anecdotally, she notes that “visuospatial skills” in particular can be highly developed among some neurodivergent people. Whilst, like many dyslexic and dyspraxic people, my physical visuospatial skills are a particular area of challenge for me, my ability to “perceive, analyse, synthesize, manipulate, and transform visual patterns and images”, especially “those generated internally”, are strong and drive my critical processes (Dehn 80). The dyslexic mind often sees patterns that the neurotypical mind may not. It may read images as comfortably, if not more comfortably, than it reads words. It “senses” Shakespeare (Whitfield). Likewise, as Dennis Kennedy says about the mise-en-scène in Shakespeare production, it acts as a “visual counterpoint to the text” (Kennedy 12). This was particularly evident in the highly visual, symbolic Theatre of Allusion that emerged in restrictive regimes, such as in the former Soviet Bloc. However, it is also something that is accentuated in the perception of the spectator when the spoken language is not shared, such as at an international theatre festival today. The scenography is required to step-in and fill the space left by words that are heard but not fully understood.

That is certainly my experience. So, the world of Global Shakespeare analysis made complete sense to me because my focus is often on the visual rather than the verbal language of the plays, my “sensing” of Shakespeare through sight as much as sound.

Just as the directors I was researching allowed themselves to approach Hamlet more than once and from multiple perspectives, I realised that I could explore these productions through multiple, sometimes eclectic academic and methodological approaches.

Suddenly I found I had a voice, my voice, and an approach, my approach, that was neurodivergent to the core and as valid as any neurotypical academic’s. That doesn’t mean that I don’t need support as a disabled person – in fact I have disability support around my research – or that it is easy being neurodivergent – it is often very difficult. It does does mean that my disabilities present not only challenges but also possibilities.

See my blog post on THE DYSLEXIC ACADEMIC, 1: READING AND ME over on my Saffron Muses blog.

References

Dehn, Milton J. 2008. Working Memory and Academic Learning: Assessment and Intervention. Hoboken, New Jersey: J. Wiley & Sons.

Kennedy, Dennis. 2003. Looking at Shakespeare: A Visual History of Twentieth Century Performance . Cambridge: Cambridge University Press.

Whitfield, Petronilla. 2019. Teaching Strategies for Neurodiversity and Dyslexia in Actor Training: Sensing Shakespeare. London and New York: Routledge.

YSJ Words Matter Annual Lecture: Hamlet and 1989

A woman in a tie holding a skull

Me hanging out with Yorick (c) York Theatre Royal Adult Acting Classes 2016

THIS IS A PAST EVENT. You can find the video recording of this public lecture at the bottom of this post.

I warmly invited you to join me as I delivered the Annual Words Matter English Literature Lecture on 18th October 2021 – it was free and open to students, staff, alumni, and members of the public. This was a hybrid event and you could come along in person to York St John University or join live online. 

Hamlet is, according to UNESCO, the most famous and most translated play in the world. I introduce three contemporary global productions of Hamlet and explore how they appropriate Shakespeare’s play to speak to a seismic moment in history: 1989, the year that saw the fall (or not) of communism. Lin Zhaohu’s Hamlet (1990/1995) from late communist China and Jan Klata’s H. (2004/2006) from post-communist Poland both hark back to the legacy of that moment of history and problematise the easy conclusions many commentators make. Additionally, I look at Sulayman Al Bassam’s The Al-Hamlet Summit (2002/2004), which is set in a non-specific country in the Arab world, over two decades later, as the West turned its gaze from the Cold War to the “War on Terror”. In true Hamlet style, each production holds “a mirror up” to their respective local tensions and ideological shifts in a rapidly changing world. When viewed together, they combine to reflect the splintering and reconfiguring new world orders.

This event took place in De Grey Lecture Theatre (DG/017) at York St John University with a drinks reception and prize giving before hand. This event was also hosted on Zoom from 7pm BST. The full recording is available here and on YSJU’s YouTube channel.

 

 

York International Shakespeare festival 2019 is here! Visit the pop-up Dogrose (the beer and gin is optional!)

This year’s York International Shakespeare Festival has a new venue: the pop-up Dogrose  Theatre at Sir Thomas Middleton House, which you’ll find between the Golden Fleece pub and York Gin at 14 Pavement. The space is co-ordinated by Tom Strazewski, of The York Mystery Plays. Tom is directing The Alchemist and the Battle of the Bard as well. Gin is served!

BRONZEHEAD-Alchemist-May-2019-Image-Jess-Murray-Claire-Morley-300x218This is turning out to be a lively, alternative festival space. It has already seen Boris Johnson turned into a tragi-comic hero in the satirical Boris Rex by Falling Sparrow Theatre Company on Sunday and a props and story-telling Midsummer Night’s Dream for pre-schoolers by Miss Trout this Monday morning.

The Dogrose continues with Bronzehead’s hilarious take on Ben Jonson’s The Alchemist (but that’s not Shakespeare, the purists cry!): Mon 13th, Tues 14th, Weds 15th, 8pm evening performances; matinee on Sun 12th. Book your tickets here.

If music is your thing, drop in on the Buds of May Be who will be performing throughout the day on Thurs 16th at 1pm, 3pm, 5pm. Just turn up and pay what you feel (£0/£3/£5/£8).

For other shows throughout the week at the Dogrose, see also:

The Winter’s Tale  by student company Open barn, 8pm on Fri 17th, 3pm on Sat 18th. Book tickets here.

Into The Breach a one man show set in World War II, suitable for all ages, at 8pm on Sat 18th. Tickets available here.

Battle of the Bard (knock-out tournament/end of festival party!) 8pm, Sunday 19th. Just turn up and pay what you feel (£0/£3/£5/£8).

Tickets for the York International Shakespeare Festival, at venues across York, available from The York Theatre Royal

The worst (wo)man in the world: the Arms Dealer in Sulayman al-Bassam’s The Al-Hamlet Summit

This piece was delivered as a conference paper at the University of Craiova, as part of the European Directors of Shakespeare Conference held in conjunction with the Romanian International Shakespeare Festival 2016, and convened by Dr Nicoleta Cinpoes of the University of Worcester.

Arms Dealer: Glimpsed in the corridors of power, blurred in the backdrop of official state photographs, faceless at parties, anonymous at airports, trained as a banker, conversant in Pashtun, Arabic, Farsi, and Hebrew, feeding off desire: I am an Arms Dealer (Litvin 216)

[cited from the manuscript of Sulayman al-Bassam’s original 2002 version of The Al-Hamlet Summit, excised from Arabic and ‘definitive English’ texts]

Like many people in the UK, I was gripped by the BBC’s lavish 2016 adaptation of John le Carre’s 1993 espionage novel, The Night Manager. Originally set in South America amongst the drug cartels, it had been updated to the twenty-first century, and had its

landscape-1451930457-9748884-low-res-the-night-manager

The Night Manager (c) BBC 

“theatre of conflict” relocated to the Middle East (Foster). Its opening shot is of Jonathon Pine, its protagonist[1], striding purposefully through the crowds in Tahrir Square at the beginning of what was once naively dubbed the “Arab Spring”. He soon finds himself embroiled with “the worst man in the world”: Richard Roper, a suave, educated, British businessman, who has discovered that he can make much more money from selling napalm and warheads than he can from farm machinery, and is indifferent to the human cost, particularly if those humans are, in his eyes, “brown rats” (Episode 6). Furthermore, he is doing so with the complicity of the British and US governments because his deadly, illegal activities advance their behind-the-scenes influence in the region. Despite Roper’s surface charm, anyone who gets in his way will come to a sadistically grisly end. When its adaptor, David Farr, was asked why he made these very specific changes, he said,

There’s a clear political anger in the book that attracted me, and I thought that would be blunted if we kept it in 1993/94. I had a simple instinct that it needed to be brought into our world and our day. The issue seemed to be broadly the same: exploitation of other parts of the world for western gain. It was true when I started adapting in 2013; it’s tragically more true now. (Wollastan)

David Farr’s background is in classical theatre and he is an associate director of the Royal Shakespeare Company, so it is not surprising that he conceived The Night Manager as a modern day Faust story as well as a political thriller. He saw his central character as

Mephistopheles

The Night Manager (c) BB

caught between the Good Angel of a lone British intelligence handler who will upset the system and risk the life of herself and her unborn baby in order to see justice done, and the Mephistophelian character of Roper who can offer Pine a world of endless pleasure in return for his conscience. A couple of years earlier, in 2013, Farr directed a stylish and intelligent stage production of Hamlet for the RSC. In the case of Hamlet, however, he was not interested in political takes.

hamlet2013

Our age has a distaste for political heroes, even a distrust. Perhaps that is why Hamlet resonates for us. He is unsure if he wants to be a hero and unconvinced he has it in him. If our time is also out of joint, perhaps we would not want to be the ones ‘to set it right’ any more than he does. (Farr)

This statement makes a number of assumptions that come out of an Anglo-American reading of the play: about “our age”, about who “we” are and, of course, about the nature of Hamlet, play and prince. Farr’s was a fine production, one of my favourites in recent years. With its emphasis on mental health, it spoke in many ways to the concerns of contemporary Britain, and, with its “Sarah Lund” jumpers, resonated with popular culture, putting his Denmark into the world of Nordic Noir. However, by casting its hero as an individual paralysed by his own doubts, Farr ignores the potential for “clear political anger” in the tragedy and for that anger to be worked out through the politicised figure of Hamlet. This has been the case for most mainstream productions in the UK.

Not so a production by a sometime British director who has also worked closely with the RSC, however: the Anglo-Kuwaiti Sulayman’s al-Bassam’s self-consciously political The Al-Hamlet Summit (2002/04). Just over a decade ago, al-Bassam took Shakespeare’s play and transformed it into a parable that critiqued Western intervention in the Middle East and focussed on the rise of Islamism.

The text is a cross-cultural piece of writing in which I have tried to capture a sense of geographical context and contemporary resonance. When first performed in English in 2002 by my London-based theatre company, Zaoum Theatre, it aimed to allow English-speaking audiences a richer understanding of the Arab world and its people, and how their fates are inextricably linked to that of the West’s. (al-Bassam, Sabab)

Sulayman al-Bassam started out as a new young voice in British theatre at the turn of the Millenium, although he would later refashion himself:  “I grew up between the UK and Kuwait.  As you can tell, I was educated here [in Britain] and first worked here.  Then, after the events of 9/11, I felt I needed to return to the Arab world” (al-Bassam, It is the East Study Day: The Middle East), and his The Al-Hamlet Summit was pivotal to this shift. After the success of the original English language production at the 2002 International Edinburgh Fringe Festival, he was invited by the 2004 Tokyo International Festival to put the play into Arabic, a project which resulted in a team translation[2], transforming not only the language but also key content, and resulting in the creation of his Kuwaiti theatre company, Sabab, with a pan-Arab cast[3].  The central ideas in this production remained the same but the shifts in the detail were deeply significant. Al-Bassam’s Hamlet is initially a “spoilt young man”, educated in the West, but returning to his state – a non-specified Middle Eastern state – for his father’s funeral and mother’s wedding.  The usual disgust at his mother’s sexuality and the trauma of his father’s murder, lead in this case, not to the existential angst of the scholar prince or the Freudian self-loathing/woman-loathing of most English language productions, but a “decent into Islamic extremism in order to try to correct the corruption he sees around him” (al-Bassam, It is the East Study Day: The Middle East). “I am dazed by the stench of the rot” (al-Bassam, The Arab Shakespeare Trilogy 6), he tells Leartes, who is about to be made a general in Claudius’ army and sent to the mountains,  before Hamlet himself becomes leader of the opposition forces. Graham Holderness argues that

Hamlet becomes wholly a man of action, rejecting language and the intellect, committing himself unequivocally to violence. (Holderness, Introduction)

In his chastisement of his mother, his language provocatively echoes a broadcast by Osama Bin Laden, very much alive at the time of the play’s performances, and who by this parallel arguably becomes a Hamlet figure as his words seamlessly interweave with the protagonist’s: “the time for the pen has passed and we enter the era of the sword… Do not pretend amazement! […] No more words, please, mother, words are dead, they died on our tongues” (al-Bassam, The Arab Shakespeare Trilogy 52).  Al-Bassam centralizes the live-ness of his work.

Visually, we are solidly located in a 21st century political universe, with the live-feeds and projection screen constantly reminding us of last night’s television address by George W. Bush, or last week’s summit in Bonn or Washington.  This arrangement allows Shakespeare’s words to take on an uncanny metaphorical resonance. (al-Bassam, Sabab)

Yet it is not the contemporary dress nor staging that makes this production belong to this the al hamlet summit cover

21st century  political universe. After all, Farr’s production was also “modern dress”, his Danish court wearing the Sarah Lund jumpers that were all the rage at the time[3], yet that production remained traditionally “timeless”. Rather it was the interpolation of a single character that al-Bassam and critics identify as this anchoring feature in The Al-Hamlet Summit: “With the introduction of an Arms Dealer, desperately courted by each of the delegates, Shakespeare’s universe firmly enters the present day” (al-Bassam, Sabab).

So, who or what is this Arms Dealer, this Richard Roper in Elsinore, who transforms this production from being simply a modern dress appropriation with a nod to contemporary politics into an angry polemic on Western complicity and exploitation? In the original UK production, the Arms Dealer was played by a woman, Marlene Kaminsky.  She flirted with Claudius, and ingratiated herself with offers of female companionship to Gertrude, that woman trying to make it in a man’s world. “I wanted to tell you: I adore your shoes!” Kaminsky purred, knowing that nobody else would have noted them (al-Bassam, The Al-Hamlet Summit PDF). She even set herself up as a mentor to Ophelia, offering her careers advice before giving her a suicide belt. She befriended Hamlet in his rage and grief and

arms dealer

Marlene Kaminsky as the Arms Dealer in Zaoum’s 2002 English language production

dealt with the enemy, Fortinbras, too. In short, the Arms Dealer “will provide weapons to anyone prepared to pay, even if s/he is arming opponents” (Holderness, Introduction). Perhaps it is more appropriate to say “especially if s/he is arming opponents”, because it is through playing the different factions against each other, be it within a family, a state or a region, that the Arms Dealer steers the action. Ophelia sums it up in the play’s first, English language incarnation:

Ophelia: Why do we entertain you here?”

Arms Dealer: I help to guarantee security.

Ophelia: What stability?

Arms Dealer: The one that allows you to carry on. Will you be going to university?

Ophelia: I don’t think we need you anymore. I want you to leave.

Arms Dealer: That’s not possible. (al-Bassam, The Al-Hamlet Summit PDF)

Nobody ever invited her; she just appeared after the funeral and moved herself in, knowing everybody’s weak points, failings or indiscretions. (There is a short montage of clips available here via the BU Global Shakespeares Seminar blogspot.)

In the later Arabic production, the Arms Dealer “morphed” into Nigel Barratt’s linen suited English-speaking Englishman[4] . On the surface, this appears to be just another way to signify Otherness: where the Arms Dealer had been separated by her gender, now he is separated by language and race. Yet, as with  many of the other small changes between the two incarnations of this play, the gender change brings about significant new resonances too. Kaminsky’s Arms Dealer used sexuality to ingratiate, Barratt’s to intimidate. Kaminsky’s Arms Dealer is no less violent than her male counterpart, but the violence is  different. When challenged second and third time by Ophelia to “leave now”, she has no qualms about throwing Ophelia to the floor, twisting her arm behind her back and threatening to “spread” her “pretty face across the floor” (al-Bassam, The Al-Hamlet Summit PDF ). The same scene with Nigel Barrett in role becomes sexually violent, however.

Arms Dealer: You’re so passionate! (He twists her arm and throws her  to the floor.) Oh, the sweet yelp of pain – angels of the night, hide your virgin faces; the devil has his cock up one of your flock! What do you want, Ophelia, tell me I’ll satisfy you, what is it you want? (al-Bassam, The Arab Shakespeare Trilogy 34)

There is no subtlety in the analogy.  “The West appears in the play in the shadowy persona of the Arms Dealer” asserts Holderness (Introduction x), in which case the West is a rapist.

male arms dealer

Mariam Ali as Ophelia and Nigel Barrett as the Arms Dealer in Sabab’s 2004 Arabic language version

Others believe they are happier bedfellows. “What do you know about phosphorous?” Hamlet asks in an unchanged scene in both versions. After the Arms Dealer has described the devastating effects of phosphorous on the bodies of a newborn baby and an old gravedigger, the prince does not hesitate: “Can you sell me some?” he says (al-Bassam, The Arab Shakespeare Trilogy 21-22) Hamlet is exploited, Claudius is exploited, even Fortinbras is exploited, but these three, unlike Ophelia, raise little sympathy. Margaret Litvin notes that , represented by the Arms Dealer, “the villian […] is not Claudius’ regime but that of militarized global capitalism” (Litvin 2007), a capitalism that is thriving on willing sellers and buyers.

Identified as an interpolated character, an intruder from outside of Shakespeare’s imagined world, the Arms Dealer can, however, be seen as something more embedded in Hamlet’s Arab journey than at first meets the eye.  Sulayman al-Bassam concedes that “This is a new character, but s/he can be the Ghost or even Horatio.  He’s a combination of these floating figures that hang around Hamlet and have various agendas” (al-Bassam, It is the East Study Day: The Middle East), agendas which combine to manipulate Hamlet into a man of action/destruction. For, of the major “minor” characters in the play, Horatio is conspicuously absent. Frequently played as a “loyal friend”  and “confidant”, nevertheless,  “the role has many inconsistencies”, from placing Horatio’s age to his national origins (Thompson 143). On stage so often he cannot be doubled, moving in and out of key scenes, his presence at Elsinore is never questioned. Horatio appears to support Hamlet, yet “the King seems to regard him as an ally” (Thompson 143). And like the Arms Dealer he is the only one who “remains in place at the end” (Holderness, Introduction 13). Thus, Al-Bassam’s replacement of Horatio with the Arms Dealer does not stray so very far from its source: s/he brings out all the ambivalences latent in Hamlet’s “friend”. Those ambivalences feed back into al-Bassam’s play. “S/he is explicitly described as unbounded, opportunistic, and voracious” (Litvin pp196-219), s/he blackmails, coerces and bribes. But s/he is always welcomed back, not because of those, but because s/he has on offer what people want.

And unlike The Night Manager, there is no cathartic ending, no retribution where retribution is due, good does not overcome evil despite the odds and the losses along the way. In the post-modern political theatre of The Al-Hamlet Summit, there is no promise of Spring. Instead, just the final stage direction,  the “Arms Dealer enters and walks towards Fortinbras incredibly slowly” (al-Bassam, The Arab Shakespeare Trilogy 56)

The Arabic production is available to view in full via the MIT Global Shakespeares website here.

Endnotes

[1] Played by Shakespearean actor Tom Hiddleston (Prince Hal/Henry V and Coriolanus)

[2] Al-Bassam worked with a team of translators. Fluent in spoken Arabic, he writes in English (REF)

[3] See the ‘Scandi Noir’ detective drama The Killing

[4] Barrat played Claudius in the 2002 Zaoum production.

Bibliography

al-Bassam, S., 2002. The Al-Hamlet Summit PDF (no longer available). [Online]
Available at: http://www.sabab.org/the-al-hamlet-summit
[Accessed 5 May 2012].

Al-Bassam, S., 2005. Shaikh Al-Zubair, an alibi for dissent. The Guardian, 24 July.

Al-Bassam, S., 2006. The Al-Hamlet Summit. Hatfield: University of Hertfordshire Press.

al-Bassam, S., 2012. It is the East Study Day: The Middle East. London: s.n.

Al-Bassam, S., 2012. It is the East: the Middle East. London: Shakespeare’s Globe.

Al-Bassam, S., 2012. The Arab Trilogy Lecture. London: Shakespeare’s Globe.

al-Bassam, S., 2014. The Arab Shakespeare Trilogy. London, New Delhi, New York, Sidney: Bloomsbury.

al-Bassam, S., n.d. Sabab. [Online]
Available at: http://www.sabab.org/the-al-hamlet-summit/
[Accessed 14 April 2016].

Farr, D., 2016. Metro. [Online]
Available at: http://metro.co.uk/2013/03/21/rscs-david-farr-people-have-a-distaste-for-political-heroes-thats-why-hamlet-resonates-3552205/#ixzz45YYtoJMt
[Accessed 14 April 2016].

Foster, P., 2016. The Telegraph. [Online]
Available at: http://www.telegraph.co.uk/news/bbc/12165661/John-Le-Carre-admits-that-The-Night-Manager-needed-updating-for-modern-audiences.html
[Accessed 14 April 2016].

Gardner, L., 2004. ‘Theatre: The Al-Hamlet Summit’. [Online]
Available at: http://www.theguardian.com/stage/2004/mar/13/theatre2
[Accessed 29 December 2014].

Holderness, G., 2006. Introduction. In: The al-Hamlet Summit. Hatfield: University of Hertfordshire Press.

Holderness, G., 2008. ‘Silence Bleeds’: Hamlet Across Borders. European Journal of English Studies, April, 12(1), pp. 59-77.

Holderness, G., 2008. ‘SILENCE BLEEDS’: HAMLET ACROSS BORDERS The Shakespearean adaptations of Sulayman Al-Bassam. European Journal of English Studies, April, 12(1), pp. 59-77.

Holderness, G., 2014. Introduction. In: The Arab Shakespeare Trilogy. London, New delhi, New York, Sydney: Bloomsbury.

Kennedy, D., ed., 1993. Foreign Shakespeare: Contemporary Performance. Cambridge, New York, Victoria: Cambridge University Press.

Litvin, M., 2011. Hamlet’s Arab Journey: Shakespeare’s Prince and Nasser’s Ghost. Princeton and Oxford: Princeton University Press.

Litvin, M., 2007. When the villain steals the show: the character of Claudius in post-1975 Arab(ic) Hamlet adaptations. Journal of Arabic Literature, 27 October.XXXVIII(2).

Litvin, M., 2011. Hamlet’s Arab Journey: Shakespeare’s Prince and Nasser’s Ghost. Princeton and Oxford: Princeton University Press.

Müller, H., 2001. The Hamletmachine, s.l.: s.n.

Schechner, R., 2006. Performance Studies: An introduction. 2nd edition ed. London and New York: Routledge.

Smith, P. J., 2004. ‘Under Western Eyes’: Sulayman Al-Bassam’s The Al-Hamlet Summit in an Age of Terrorism. Shakespeare Bulletin, Winter, 22(4), pp. 65-77.

Thompson, A., 2006. Introduction and Notes. In: A. Thompson, ed. London: Arden Shakespeare Thompson.

Wollastan, S., 2016. David Farr interviewed by Sam Wollastan. [Online]
Available at: http://www.theguardian.com/tv-and-radio/2016/mar/21/night-manager-david-farr-q-and-a
[Accessed 14 April 2016].